Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ディーラーはCabela'sから再販売をオーダーする前に、添付の立場宣誓書に合意しサインの上Cabela'sに提出しなければなりません。これはあなたが利益...

翻訳依頼文
Before any dealer may order from Cabela’s for resale, the attached position statement must be agreed to, signed and on file with Cabela’s. This is necessary in order to give you dealer benefits.

Please sign the attached statement and fill in the information requested on the last page. After the Position Statement is executed, please send all pages with your original signature (via scan and email is fine) a copy of your business license/registration If required in your country) and photographs of your retail establishment. If you have an order pending, it will not be processed until all information and documentation has been received and reviewed.
gloria さんによる翻訳
ディーラーはCabela'sから再販売をオーダーする前に、添付の立場宣誓書に合意しサインの上Cabela'sに提出しなければなりません。これはあなたが利益を受けるために必要です。

添付の宣誓書にサインして最後のページにある必要情報を記入してください。立場宣誓書にサインしたら、オリジナルのサインがあるページ(スキャンしてeメール添付でお送りいただくのがいいです)、あなたのビジネスライセンス又は登録証(あなたの国でそれが必要とされている場合)、そしてあなたの小売店の写真をお送りください。あなたに未清算の注文がある場合、全ての情報と必要書類が受領され確認されるまでその注文は処理されません。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
656文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,476円
翻訳時間
26分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する