Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本製のFrecoで、同じ考えを持つ人と面白い場所を見つけ共有できる 今週の始め、東京を拠点にする新興企業Kadittは、ユーザーが友人の勧めをもと...

翻訳依頼文
Japan’s Freco Lets You Share and Discover Interesting Places with Like-minded People

Earlier this week, Tokyo-based startup Kaditt introduced an iPhone app (available in English and Japanese) that allows users to discover places to visit based on your friends’ recommendation. It’s called Freco, which is a combination of the two words, friends and recommend. The app allows you to disocover places to visit from a selection of sight-seeing and dining spots recommended by like-minded people you know on Facebook, Twitter, and Mixi. The startup calls it a “location-focused social bookmarking service.” You can save sites and shops that you fancy as a “card” with their geographical profiles and pictures, and then share them with your followers. As you discover posts about interesting places on the app, you can express your enthusiasm by pressing one of four buttons: cute, cool, tasty and nice. Your choice is collected by the app’s server in the background, generating a relationship map with you and the people you follow called a Trust Graph. This gives you a feed from like-minded people and serves up more accurate recommendations. The startup expects to monetize by partnering with street retailers and merchants, giving discount coupons to users depending on location, which is detected by the app. The startup’s CEO Naoki Kadouchi explains that the app is targeting the ‘F1 layer,’ which are women in their early 20′s. With the launch of the app, they set up a showcase introducing a variety of places to visit recommended by female university students in Tokyo.

The startup focused on making the coolest user interface to attract that particular demographic. In accordance with how much you are attracted by a post, you may press a ‘like” button up to seven times, and animated music notes will come up on the app when you tap the button. Naoki Kadouchi used to work with Proctor and Gamble and has been running a social network business using video distribution and e-commerce while attending university.

The company was commended with high honors at CyberAgent Ventures’ bi-annual startup competition event Startups 2011 Spring, winning the right to receive financial and physical support from the firm.

They plan to introduce an Android app sometime soon, and are hoping to expand the service from Japan to North America and Taiwan, targeting one million users in six months.
kyzw さんによる翻訳
日本製のFrecoで、同じ考えを持つ人と面白い場所を見つけ共有できる

今週の始め、東京を拠点にする新興企業Kadittは、ユーザーが友人の勧めをもとに遊びに行く場所を見つけられるiPhoneのアプリ(日本語と英語で利用可能)を発売した。アプリ名のFrecoは、「友達(Friends)」と「勧める(recommend)」という二つの単語の組み合わせである。このアプリを使うと、Facebook, Twitter, Mixiの知り合いで同じ考えを持つ人が勧める観光や食事場所のリストから、遊びに行く場所を見つけられる。
この企業は、このアプリを「場所に特化したソーシャル・ブックマーク・サービス」と呼んでいる。あなたが魅了された場所や店を、地図情報や写真つきの「カード」として保存でき、それをフォロワーと共有できる。
アプリで興味ある場所についての投稿を見つけると、「魅力的(cute)」「かっこいい(cool)」「おいしい(tasty)」「よい(nice)」の4つのボタンのうち一つを押して、強い関心を示すことができる。あなたの選択はバックグラウンドでアプリのサーバーに蓄積され、あなたとフォロワーの友人との関係が「信頼グラフ(Trust Graph)」と呼ばれる地図で表示される。これは、同じ考えを持つ人からのフィードバックになり、より正確な勧めにつながる。この企業は、小売店や店主と協力して、アプリで検出された場所に応じてユーザーに割引クーポンを発行しようと考えている。
この新興企業のCEO カドウチナオキ氏の説明によれば、このアプリは二十代前半の女性である「F1層」に狙いを定めている。アプリの発売によって、東京の女子大学生によるお勧めの場所をいくつも紹介したリストを作っている。

この企業は、特定の世代を引き付ける一番かっこいいユーザーインターフェースを作ることに集中している。投稿にどれだけ関心を持ったかによって、「いいね!」ボタンを7回まで押すことができ、ボタンを押すと活発な音楽がアプリから流れてくる。
カドウチナオキ氏は、以前Proctor and Gamble社に勤めており、大学に通いながら映像配信とeコマースを使ったソーシャルネットのビジネスを続けてきた。

その会社は、CyberAgent Venturesによる年二回のの新興企業コンペStartups 2011 Springで高い評価を受け、Cyber Agentから金銭的・物質的補助を受ける権利を獲得した。

KadittはまもなくAndroid対応のアプリを発売する予定である。このサービスは日本から北アメリカや台湾に拡大する見込みで、六ヶ月で百万人を対象にしようとしている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2391文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,380.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kyzw kyzw
Starter
TOEIC 945、TOEFL CBT 250
科学系、技術系の文章を得意とします。