Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。商品についての問い合わせてくれてありがとう。 ブラジルへの商品の発送は、遅延することが多いことがわかっています。 特に税関で時間がかかるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aki_14 さん ideabank さん cony_ac539985214 さん cmcume さん xian_faw さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rockeyによる依頼 2012/02/23 16:32:56 閲覧 2561回
残り時間: 終了

こんにちは。商品についての問い合わせてくれてありがとう。
ブラジルへの商品の発送は、遅延することが多いことがわかっています。
特に税関で時間がかかることが多いんですよ。
もし、あなたが会員登録をしていれば、ログインをして商品を見ると、商品価格の横に送料が表示されるはずです。
ただ、残念ながらいくらの関税がかかるのかは、発送する際には分かりません。
もしよかったら、注文を検討してくださいね。

aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 16:39:13に投稿されました
Hello, Thank you for the inquiry about the item. I found out that the shipment to Brazil often delay. This is because it takes more time at customs.
If you have done the member registration, you can log in and see the shipping cost on the side of item price on item page.
However, regrettably we can not see how much it will take for customs duty when the shipment. Please consider to order, it will be appreciated.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 16:46:57に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry about out items.
We know that the shipping of items to Brazil is often late.
Especially it takes much time at the custom.
If you registered as a member, when you login and see the items, you can find the shipping fee beside the price.
Unfortunately when I ship it, I don’t know how much the custom duty is.
I you like it, please consider the order.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 16:39:05に投稿されました
Hello. Thank you for asking me about the items.
I know it becomes late arrivals to ship to Brazil..
The reason is it takes a lot of time to spend in customs in particularly.
If you have our membership, after you log in the page, it will appear the shipping fees next to the item prices.
However we do not know how much will be for customs before shipping.
If you feel up to it, please consider the order.
cmcume
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 16:49:43に投稿されました
Hello. Thank you for inquiring about product.
we know about a lot of delay sending product to Brazil.
Especially, we take a lot of time in the customs.
If you signed up, watch the product after login, you can see postage in side of the product price.
But, when we sent to you, unfortunately, we can't know how much triff to the product.
If when you good, please think about order the product.
xian_faw
評価
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 16:39:03に投稿されました
Good afternoon. Thanks for your product and thank you.
Shipping goods to the Brazil is known to delay that often.
Especially take the time in customs is lustful.
If you are a registered member, log in and browse products and shipping should appear next to the price of the product.
I don't know when the ships are just unfortunately take some tariffs.
If you don't mind, please consider order it.
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。