Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Sir Thank you so much! Today I rechecked inventory and made shipping ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は ruru さん translator_0205 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

rockeyによる依頼 2012/02/23 00:33:12 閲覧 3583回
残り時間: 終了

Dear Sir

Thank you so much! Today I rechecked inventory and made shipping arrangements for the item I will be able to provide the tracking number in a few days. I handle packaging and shipping with great care.

So please sit back, relax, and look forward to receiving the item soon.

I hope you will enjoy this item! Thank you very much.

Best regards,

Dear Sir,

Thank you for waiting. I have completed the shipping.

You can track the delivery status from the link below.

I hope you or your family will enjoy this item! Thank you very much.

Best Regards,

ruru
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2012/02/23 00:50:16に投稿されました
拝啓

ありがとうございます。在庫をもう一度確認して、出品の手続きをしました。数日後に追跡番号をお知らせします。パッケージには細心の注意を持って接していますので、安心して商品が届くまでお待ちください。

商品がお気に召しますように。

敬具

拝啓

お待ちいただいてありがとうございます。積み出し、完了いたしました。
下記のリンクから、発送状況をご確認いただけます。
お客様、ご家族共に商品がお気に召しますように。

敬具

★★☆☆☆ 2.4/1
mawi1_sam
mawi1_sam- 13年弱前
Monsieur
Merci beaucoup ! J’ai revérifié l’inventaire aujourd’hui et j’ai pris des dispositions pour l’expédition de l’article. Je pourrais vous donner le numéro de suivi dans quelques jours. Je traite l’emballage et l’expédition consciencieusement.
Donc mettez vous à l’aise, détendrez vous et attendez l’article qui viendra bientôt.
J’espère que vous aimerez cet article ! Merci beaucoup !
Sincères salutations.
Monsieur,
Merci pour avoir attendu. Je viens de compléter l’expédition.
Vous pouvez maintenant suivre l’état de la commande sur le lien ci-dessous.
J’espère que vous et votre famille aimeront l’article ! Merci beaucoup.
Sincères salutations.
translator_0205
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2012/02/23 00:59:50に投稿されました
Cher Monsieur

Je vous remercie beaucoup. J'ai revérifié l'inventaire aujourd'hui et pris des dispositions d'expédition pour l'article, je serai en mesure de vous fournir le numéro de suivi de la commande dans quelques jours. Sachez que je m'occupe de l'emballage et de l'expédition avec grand soin.

Veuillez donc vous détendre en attendant de recevoir votre article très prochainement.

J'espère que vous apprécierez cet article. Merci beaucoup.

Bien cordialement,


Cher Monsieur,

Je vous remercie d'avoir attendu. Je viens de terminer l'expédition.

Vous pouvez suivre l'état de livraison en cliquant sur le lien ci-dessous.

J'espère que vous, ou votre famille, profiterez de cet article ! Merci beaucoup.

Bien cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。