Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] どちらの組も、同じくらいくたくたでしたが、まだ試合は続きます。 戦いが終わるまで、どちらもやめるわけにはいきません。川の向こうで、ロープは互いにきつく絡...

翻訳依頼文
The two teams are nearly exhausted, but the battle continues.
Neither will stop until the war is won, but the ropes remain firmly tied together across the river.
One set of kite ropes finally breaks and it belongs to the rival team.
It looks like Tamura's team is the winner!
So are the people of Shirone really Kite Crazy?
Most of the residents become very excited at this time of year.
But if it's some type of craziness, it's not a dangerous one.
In a good year every kite is destroyed, but the people of Shirone never seem to feel sorry.
They know that next spring, the kites will live again.
For now, there are no signs that the "Kite Craziness" will disappear any time soon.
no one seems to want to take the cure.
yumiko1112 さんによる翻訳
どちらの組も、同じくらいくたくたでしたが、まだ試合は続きます。
戦いが終わるまで、どちらもやめるわけにはいきません。川の向こうで、ロープは互いにきつく絡み合っています。一つの凧のロープがとうとう切れました。相手チームの凧です。
田村組が勝ったみたいです!
シロネ組の人々は、本当に凧狂なのでしょうか?
住民たちの大半は、毎年この次期になると熱気を帯びてきます。
熱狂しているといえども、危険な騒ぎではありません。
全ての凧が壊れてしまっても、シロネの人たちは、がっかりしているようには見えません。
来年の春にはまた、凧たちが生き返るのを知っているのです。
今はまだ、"凧狂"の熱がしばらくはおさまらないでしょう。
誰もまだこの熱からさめたくはないのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
yumiko1112 yumiko1112
Starter
translator