[英語から日本語への翻訳依頼] 42-1 狂気じみた者の1人となる。突飛であることを恐れるな。「いいえ」という言葉を恐れるな。世界で偉大な人々の中には、突飛と見なされ、たくさんの「いい...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yumiko1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 530文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 18:22:49 閲覧 1507回
残り時間: 終了

42-1
Be one of the crazy ones. Don't be afraid to be outrageous. Don't be afraid of the word "no." Some of the greatest people in the world were considered outrageous in their time and they heard plenty of "no's," but they kept on, and today the world is theirs.

There is no need for more of what we already have. We need something different and you can be the one to give it to us. The greatest people that have ever lived, the people that have made breakthroughs, have all had characteristics that would make them seem crazy.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 22:06:27に投稿されました
42-1
狂気じみた者の1人となる。突飛であることを恐れるな。「いいえ」という言葉を恐れるな。世界で偉大な人々の中には、突飛と見なされ、たくさんの「いいえ」を聞いてきたが、彼らは進み続け、今日世界は彼らのものである。

あなたがすでに持っている物以上に必要な物はない。私達は何か違う必要があり、あなたが私達にそれを提供できる人物かもしれない。今までに存在した偉大な人々、局面を打開した人々はすべて、突飛に思われるようなキャラクターであった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 19:32:08に投稿されました
クレイジーな人間になりましょう。突飛な行動にでることをおそれないで。「ノー」という言葉をおそれてはいけません。世界の著名な人たちのなかには、その時代の無法者と呼ばれ、何度も何度も「ノー」と聞かせれてもそのまま自分のやりたいことを続けた結果、世界を手に入れたりするものなのです。

自分がすでに持っているものの他に必要なものなどありません。世界は何か違うものを求めており、それを提供できるのはあなたです。この世に生きた最も素晴らしい人々、成功を収めた人々は、クレイジーと見まがわれてもしょうがないほどのカリスマ性を持っているものです。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。