Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3. 最初被災地に入った時は家などが崩壊したときに大量に出た瓦礫を撤去しました。その後、被災者に必要だった事はメンタルケア。自分には何が出来るか考え直し、...
翻訳依頼文
3. 最初被災地に入った時は家などが崩壊したときに大量に出た瓦礫を撤去しました。その後、被災者に必要だった事はメンタルケア。自分には何が出来るか考え直し、メイキャップとコミュ二ケーションでメンタルケアになるのでは?と思い大量のコスメをもって女性にメイクしに行きました。復興祭も開催しました。その活動費は3ヶ月に1度東京で東北復興チャリティイベントを開催して支援金を集め、集まった支援金でボランティアツアーを計画し、現地へ支援しに行きたいという仲間と一緒に支援活動しております。
keiko
さんによる翻訳
3. When we first got into the disaster affected area we assisted in removing the copious amounts of rubble from the houses collapsing. After that, what the disaster affected people needed were mental care. We reconsidered how we could assist in this area, and thought that communicating through make ups may be a form of mental care, so we purchased a large quantity of various make up goods and visited the women in the area. We also hosted a Revival Festival. The funding comes from a Tohoku Region Restoration charity event we organise once every three months in Tokyo. We develop volunteer programs with the money raised at these events, and provide services with people who are passionate about supporting the disaster affected people.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
keiko
Starter
海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中に翻訳の勉強も専門学校でしました。
ビジネスの書類、手紙やイーメール、法律用語...
ビジネスの書類、手紙やイーメール、法律用語...