[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、こんにちは。 商品を購入しますので、出荷時に必ず箱を開けて中身を確認し 正常に動作するかどうか、壊れていないかどうかをチェックしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

pawapuroによる依頼 2012/02/16 18:23:30 閲覧 939回
残り時間: 終了

はじめまして、こんにちは。

商品を購入しますので、出荷時に必ず箱を開けて中身を確認し
正常に動作するかどうか、壊れていないかどうかをチェックしていただけますか?

万が一、商品が壊れていた場合は、交換ですと返送費を負担しなければならないので
改めて「新品」を日本まで送っていただけますか?

もし、この条件で良ければ、商品1つあたりの価格に対して$20を上乗せして支払います。
また、毎月一定数を継続して買い続けることをお約束します。





chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 18:39:28に投稿されました
Hello,

I am buying the item, will you please open the box and check if it works properly before you send it to me?

If I find the item broken when I have received it, can you send me a new one without returning the broken one to you because I don't want to pay for the shipping fee to return?

If you can agree with that, I will add $20 to the unit price and promise to buy a certain number of items every month.
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/16 18:28:16に投稿されました
Hello.
I'm going to purchase the item, so could open the box and check the item to make sure it's not broken and works properly before shipping it out?

If it's broken, I have to pay the shipping cost to return the item for an exchange, so could you send me a new one to Japan?

If this is ok with you, I will pay extra $20 for each item and I will promise to purchase constant amount of the items every month.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。