Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こういったことを考慮すると、人人網はずっと前からあるが、他のソーシャルネットワークよりもかなりユーザーが少ない。人人網は1億3,700万人のユーザーがおり...

翻訳依頼文
Facebook has been the most hotly anticipated internet IPO since Google in 2004. Its valuation, rumoured to be in the US$75-$100bn range has created frenzy, with reports of early employees and investors set to make large windfall gains, such as wealth advisor Devish Makan. Such frenzy has lead investors to believe that if RenRen is China’s Facebook and China is sitting on top of a very large and growing internet user base, RenRen must be gold.
gloria さんによる翻訳
フェイスブックは2004年のグーグル以来一番ホットなインターネット新規上場だ。その評価額は750~1,000億USドルと噂され、財務アドバイザーのDevish Makanのように昔からの従業員と投資家たちが棚からぼたもちの大儲けをするのではないかという熱狂的な報道までされた。この熱狂により、RenRenが中国版フェイスブックであって中国が巨大で成長し続けるインターネットユーザーベースのトップの座に座り続けるなら、RenRenも黄金の価値があるに違いないと投資家たちは信じるようになった。
相談する
kaory
kaoryさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2060文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,635円
翻訳時間
1日
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
フリーランサー
kaory kaory
Starter