Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 口座開設の件で、いつもご配慮ありがとうございます。。 さて、2月10日に、アクレダ(ACLEDA)銀行に口座を開設するため、プノンペンに行きます。 そ...
翻訳依頼文
口座開設の件で、いつもご配慮ありがとうございます。。
さて、2月10日に、アクレダ(ACLEDA)銀行に口座を開設するため、プノンペンに行きます。
その後、先日の書類に口座情報を書き加えて、直接又は郵送でお渡ししようと思います。
今回は、滞在日数が短いため、お会いできないかも知れませんが、また機会があると思います。世界のマーケットは、少し明るいムードが出てきて、ほっとしています。プノンペン水道公社の上場が成功するように、願っています。それでは、これからも宜しくお願いします。
さて、2月10日に、アクレダ(ACLEDA)銀行に口座を開設するため、プノンペンに行きます。
その後、先日の書類に口座情報を書き加えて、直接又は郵送でお渡ししようと思います。
今回は、滞在日数が短いため、お会いできないかも知れませんが、また機会があると思います。世界のマーケットは、少し明るいムードが出てきて、ほっとしています。プノンペン水道公社の上場が成功するように、願っています。それでは、これからも宜しくお願いします。
tomoko16
さんによる翻訳
Thank you for your concern on opening the bank account.
I am going to Phnom Penh to open an bank account with Acleda Bank on 10/Feb.
Afterwards, I will hand in the paper with additional bank details in person or by post.
This time I am going to stay for short period so I may not be able to meet you but I am sure we will have another chance to meet. It seems like the world market is getting better, which is a good relief. I hope everything is fine with Phnom Penh Water Cooperation joining the market.
Take care
I am going to Phnom Penh to open an bank account with Acleda Bank on 10/Feb.
Afterwards, I will hand in the paper with additional bank details in person or by post.
This time I am going to stay for short period so I may not be able to meet you but I am sure we will have another chance to meet. It seems like the world market is getting better, which is a good relief. I hope everything is fine with Phnom Penh Water Cooperation joining the market.
Take care
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
tomoko16
Starter
ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として働いています。