Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] すべての企業には、簡単に仕事として見出せるものがある。しかしながら、企業の生産性を計るためには多くの仕事には創造性が求められる。 目標としての精度 ...

翻訳依頼文
CHAPTER 28-1
Every company has jobs that are easily measured. But many Jobs require creativity to measure their productivity.

Accuracy as a goal
In the shipping department of a major clothes chain there was a large sign that stated, "100 Percent Accuracy is Our Goal." Next to the slogan was a sign that declared how many packages had been shipped since the last mistake was made. The goal was clear, and the company recognized the need to celebrate the hard work the packagers were investing in reaching their goal. It also showed them when they had made a mistake and had to start over at meeting their goal.
usersmanual さんによる翻訳
すべての企業には、簡単に仕事として見出せるものがある。しかしながら、企業の生産性を計るためには多くの仕事には創造性が求められる。

目標としての精度
大手衣類チェーンの発送部において、「100パーセントの精度が当社の目標です」と大いなる標語が示された。その標語の次なる指標は、最後の間違いを犯してからいくつの梱包が発送できたかということになる。目標は明確であり、そして梱包担当者らの目標が達成されるまでに投げ打たれた努力に対して褒賞する必要があると企業は認識したのである。彼らが失敗を犯し、またもや目標に達するために最初からやり直ししなければならなくなったときにも同様に示された。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
613文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,380円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
usersmanual usersmanual
Starter
I'm Japanese, but I've lived in USA (California) for three years in my childf...