[日本語から英語への翻訳依頼] パッケージされていないと販売できないので今回の注文はキャンセルさせてください。追加で以下の商品を注文しますので、キャンセル分の代金10ドルを引いて請求して...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mahalo4による依頼 2012/02/08 13:18:36 閲覧 1034回
残り時間: 終了

パッケージされていないと販売できないので今回の注文はキャンセルさせてください。追加で以下の商品を注文しますので、キャンセル分の代金10ドルを引いて請求してください。商品Bは在庫がなければあるだけで結構ですので早く送ってください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 13:25:49に投稿されました
We cannot sell the unpackaged products cannot be sold, so please let me cancel this order. In stead, I will place another order of the following products, so please charge the cost deducted 10$ I paid for the order I canceled. If you don't have product B stocks enough, please send all of them you have immediately.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
訂正します。
1行目
We cannot sell the unpackaged products cannot be sold,
=>cannot be soldを削除します。
We cannot sell the unpackaged products,

申し訳ありません。
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/08 13:26:59に投稿されました
Will you cancel my order because we can not sell none-packaged items?
I will place an order for the following items insted.
So, will you subtract 10 dollars from the amount?
Will you please send them quickly? If you do not have all, please just send us as much as you have now.
Thank you.
chipange
chipange- 12年以上前
すみません。訂正します。
誤)If you do not have all, please just send us as much as you have now.
正) For item B, If you do not have all, please just send us as much as you have now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。