Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ほとんどの携帯電話には、難しい言葉や専門用語で書かれた薄っぺらな説明書が付いてきます。 この本は、携帯電話を入れたまま本棚にしまうことができます。 ペ...

翻訳依頼文
Most phones come with flimsy manuals with complicated language and jargon. These books, which can live on a bookshelf actually contain the phone.
Each page reveals the elements of the phone in the right order, helping the user to set up the sim card, the battery and even slide the case onto the phone.

The second book is the main manual – the phone actually slots into this and becomes the center of attention.
Arrows point to the exact locations the user should press, avoiding confusion and eliminating the feeling of being lost in a menu.
teruriyamawaki さんによる翻訳
ほとんどの携帯電話には、難しい言葉や専門用語で書かれた薄っぺらな説明書が付いてきます。
この本は、携帯電話を入れたまま本棚にしまうことができます。
ページをめくるごとに、携帯電話の部品が必要な順で現れます。そしてバッテリーやSIMカードのセットアップ、ケースの取り付け方まで説明してくれます。

2冊目はメインの説明書です。携帯電話をはめ込むと、それが説明書の中心になります。こうして、混乱したり迷ったりせずに、どのボタンを押したら良いかがわかります。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
543文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,222.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
teruriyamawaki teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語

エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...