Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] グループ 偉大なボスとは、2つの異なったグループのチアリーダーである。第一に、ボスはホームチーム、つまりは従業員をサポートしなければならない。従業員はい...

翻訳依頼文
CHAPTER 19-2
The groups
A great boss is a cheerleader to two separate groups. First of all, the boss is supportive of the home team, the employees. They know that no matter how difficult things get, the boss will always be cheering them on to victory.' The boss isn't going to be swayed like fickle fans to change sides when the going gets tough. Such encouragement is invaluable to team members. The motivation is to work harder and overcome the obstacles that stand between them and victory. They want to justify the loyalty of the cheerleader.
The other group of people includes executives the boss reports to. They need to know that the boss is behind the employees regardless,
lunam さんによる翻訳
第19章-2
グループ
素晴らしい上司とは二つのグループの応援団長となれる人だ。まずホームチームすなわち社員を励ます人となること。どんな困難に直面しても、勝利に向かって上司が常に応援していてくれると社員は感じることができる。上司は、形勢が悪くなると翻ってしまう、にわかファンのように周りに流されやすい人ではいけない。こうして励ますことがチームのメンバーにとっては掛け替えのないものとなる。意欲的に働き、チームと勝利の間にある壁を乗り越えることがモチベーションとなる。彼らは応援団長の忠誠心を正当化したいのだ。
もう一つは上司が支持を仰ぐ重役たちのグループだ。彼らは上司がどんなことがあっても社員たちの味方になることを知っておかなければならない。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
683文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,537.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
lunam lunam
Senior