Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これらは私の祖父が退職後に作った作品の一部である。約10年前に脳梗塞を患った後も、彼は震える手で彫刻刀を握り作品を作り続けた。彼はこれらの作品で数々の賞を...
翻訳依頼文
これらは私の祖父が退職後に作った作品の一部である。約10年前に脳梗塞を患った後も、彼は震える手で彫刻刀を握り作品を作り続けた。彼はこれらの作品で数々の賞を受賞した。彼は今、後遺症によって寝たきりの状態である。私たち子孫は彼から受け継いだ創造力を世の中のために活かさなければならない。
sieva
さんによる翻訳
These are a part of the works made by my grandfather after his retirement. Even after suffering from cerebral infarction about ten years ago, he grasped gravers with his trembling hands and continued making a work.
He has won various prizes and awards with these works. He is now in a bedridden state by a sequela.
We as his grandchildren should avail the creativity inherited from him for the sake of the world.
He has won various prizes and awards with these works. He is now in a bedridden state by a sequela.
We as his grandchildren should avail the creativity inherited from him for the sake of the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 141文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,269円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...