Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信、またお見積書のご送付をありがとうございました。 ご提案いただいた見積もりで結構でございます。 本メールをもって、発注とさせていただきます。 なお...
翻訳依頼文
ご返信、またお見積書のご送付をありがとうございました。
ご提案いただいた見積もりで結構でございます。
本メールをもって、発注とさせていただきます。
なお、個別発送ではなく、AおよびB両方の商品が揃い次第発送をお願いします。
また、従来は商品到着後に請求頂き、支払いをしておりましたが、拠出予定の研究費の関係で、先にお支払いを済ませたいと思いますが可能でしょうか。併せてご検討頂きたく存じます。
以上、何卒宜しくお願い申し上げます。
ご提案いただいた見積もりで結構でございます。
本メールをもって、発注とさせていただきます。
なお、個別発送ではなく、AおよびB両方の商品が揃い次第発送をお願いします。
また、従来は商品到着後に請求頂き、支払いをしておりましたが、拠出予定の研究費の関係で、先にお支払いを済ませたいと思いますが可能でしょうか。併せてご検討頂きたく存じます。
以上、何卒宜しくお願い申し上げます。
fish2514
さんによる翻訳
Thank you for your reply and sending me a quotation.
The quotation you proposed is fine.
This e-mail shall be regarded as an order.
Could you please ship it as soon as both A and B are ready instead of separate shipment.
Basically, we are billed after items arrive, and paid for it. However, I would like to pay beforehand in terms of research cost to be contributed. Is it possible? I would like you to consider it.
Thank you very much.
The quotation you proposed is fine.
This e-mail shall be regarded as an order.
Could you please ship it as soon as both A and B are ready instead of separate shipment.
Basically, we are billed after items arrive, and paid for it. However, I would like to pay beforehand in terms of research cost to be contributed. Is it possible? I would like you to consider it.
Thank you very much.