Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは あなたのご注文は、3日営業日以内に配送されます。 発送には$50と記しましたが、それでよろしいかどうか私達にお知らせください。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん kirschbluete さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

aakk0315による依頼 2012/02/01 23:43:23 閲覧 1085回
残り時間: 終了

Hello,

Your order should ship within the next 3 business days.

We will mark the shipment at $50, let us know if that is okay with you.

Thank you for the order.

Best Regards.

/////////////////

Sorry didnt understand that.

Just to be clear - we will ship in about 3 business days and declare a value of $50 on the package.

Best Regards.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 23:54:03に投稿されました
こんにちは

あなたのご注文は、3日営業日以内に配送されます。

発送には$50と記しましたが、それでよろしいかどうか私達にお知らせください。

ご注文ありがとうございます。

敬具

////////////////////

それを理解できず、申し訳ありませんでした。

明確にするために-私達は営業日およそ3日以内に発送します。そして、荷物のヒョ化価格は$50と申告します。

敬具
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 23:58:09に投稿されました
こんにちは。

ご注文頂きましたお品物は、3営業日以内に出荷されるはずです。

配送料は$50とさせて頂く予定ですが、よろしいかどうかお知らせください。

ご注文頂きありがとうございます。

よろしくお願い致します。

/////////////////

その件に関しましてきちんと理解できず、申し訳ありません。

確認のために改めて書かせていただきますが、私どもは3営業日以内に出荷し、配送料は$50と見積もっております。

よろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
8行目の「配送料は$50と見積もっております」ー>「荷物の価格は$50と申告します」に変更させて下さい。申し訳ありません。
kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 23:53:42に投稿されました
こんにちは。
ご注文の品は、営業日3日以内に発送いたします。

発送代を50ドルとしましたが、これで良いか連絡をください。
ご注文ありがとうございました。

敬具

---------
申し訳ありません、それについては理解できませんでしたか。
もっと明確にすると、だいたい営業日3日に出荷します。そして、荷物に税関申告分50ドルを割り当てます。
敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。