Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
指輪は今届いています。また、残りの注文品が届いたらまたご連絡します。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 指輪は今届いています。また、残りの注文品が届いたらまたご連絡します。
翻訳依頼文
FYI, the ring has now arrived, i shall let you know when the rest of your order is in
gloria
さんによる翻訳
ご参考までに、リングは今届いています。あなたの注文の残りの品物が届いたらお知らせします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
85文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
192円
翻訳時間
7分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
この前、山本さんがCFSに関する書類の発行のために送り状番号と輸出日に関する情報が必要だと申しておりましたが、現在のところ御社はそれらの情報を持っているので、山本さんにCFSもしくは健康証明書が発行できるか訊いていただけませんか。当社が薬を受け取るにはそれらの書類が必要であることをご了承ください。税関に問い合わせたところ、ごくわずかな量を輸入する際においても合意書類が必要とのことでした。 なるべく早く返信をお願いします。
英語 → 日本語
これらのケースの多くの場合、創業者は単に、約束していた目標に到達するほど向上しなかったのだ。 製品開発はしばしば、予期されていたことの二倍がかかり、多くの初期段階の会社は単に、一勝負の前に望んでいたことを達成する資金がなかっただけなのである。しかしながら、結局企業家は、第一の種から第二の種へ評価をステップアップさせることをたいてい予測しているので、利益をあげるのである。 このことは幾分、意味の変化でもある。シード ファンディングの定義はきっちり揺るがないままである。自社製品の基本をおさえた会社にラウンズは行っていたが、マネタイズ化、もしくはその逆と競争することもあった。今日ではラウンズは益々初期成長キャピタルのようなものなのである。
英語 → 日本語
六角形模様と格子模様のxlのジャケットは、いつ頃になりますでしょうか。お返事をお待ちしております。どうぞ宜しくお願いいたします。
英語 → 日本語
運送会社の住所をあなたのペイパル口座に加える必要があります。それから、私が品物をその場所に発送できるように支払い際に、あなたにその運送会社の住所と商品を送ってもらいたい住所を選んでいただきます。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する