Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●月●日に購入したR11の10.5dotのフェースアングルを教えてくれないか? あとR11の9.5dotを2個追加で購入したいが、日本までの送料を含...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん weima2008 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kurihideによる依頼 2012/02/01 16:14:14 閲覧 2238回
残り時間: 終了

●月●日に購入したR11の10.5dotのフェースアングルを教えてくれないか?

あとR11の9.5dotを2個追加で購入したいが、日本までの送料を含めて900ドルでどうだい?

もう1点、R11の9.5dotか10.5dotのペイントブレイクがあれば、1個600ドルで購入するよ。

とにかく先にR11の10.5dotのフェースアングルを教えてほしい。

その後で9.5dotを2個追加で購入するので、いつもどおりPaypalでインボイスを送ってくれ。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/01 16:30:31に投稿されました
Let me know about the face angle of 10.5 dot, R11 I purchased on ●●.

And I want to buy 2 more 9.5 dots, R11.
Can you sell them for $900 including shipping fee to Japan?

Also, I want to get a paint break of either 9.5 dot, R11 or 10.5 dot, R11 for $600.

Anyway, first of all, please tell me about the face angle of 10.5 dot, R11.

After that, please send me an invoice with Paypal, so I can make an additional purchase of two more 9.5 dots, R11.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/01 16:22:35に投稿されました
Can you tell me the face angle of the 10.5dot of R11 which I purchased on ●●?

And I would like to purchase another 2pcs of 9.5dot of R11 but how is the $900 for it?

Also, if there was 9.5dot or 10.5dot of R11 paint break, I would purchase it by $600/pc.

Anyway, I want to know the face angle of the 10.5 dot of R11 first.

After that, I will purchase another 2pcs of 9.5dot so please send me the invoice through Paypal as usual.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/01 16:27:23に投稿されました
Could you please tell me the face angle of the 10.5 dot of R11 that I bought ●th, ●.

And I want to buy two 9.5 dot of R11 additionally. How about 900 dollars including the delivery charge FOB Japan?

And if you have paint brake of 9.5 dot or 10.5 dot og R11, I will buy one for 600 dollars.

At first, I want to you tell me about the face angle of 10.5 dot of R11.

Because I will buy two 9.5 dot later, send me an invoice via Paypal as usual.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。