Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 三脚の接続とハンドルが付いているアームに不良箇所が発見されました。 中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。 不良パーツは写真では2つです...
翻訳依頼文
三脚の接続とハンドルが付いているアームに不良箇所が発見されました。
中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。
不良パーツは写真では2つですが、全部で3つありました。
販売先から、返送されていないため撮影できませんでした。
添付した写真を確認してください。
左にあるアームが通常の接続部の長さです。
残りの2つの接続部は短くなって、固定ができません。
明日、新たに6台のカメラクレーンをオーダーもする予定なので
同時に交換商品の3つのアームも発送できますか?
中間のアームと接続する部分の長さが短くなっています。
不良パーツは写真では2つですが、全部で3つありました。
販売先から、返送されていないため撮影できませんでした。
添付した写真を確認してください。
左にあるアームが通常の接続部の長さです。
残りの2つの接続部は短くなって、固定ができません。
明日、新たに6台のカメラクレーンをオーダーもする予定なので
同時に交換商品の3つのアームも発送できますか?
teruriyamawaki
さんによる翻訳
I found bad parts on the connection parts of tripod stand and the arm that has a handle.
The middle arm and the connection part has shorter length.
2 bad parts were mentioned in the picture you sent, but there're 3 bad parts actually.
I was not able to take picture of this product because it has not returned from sales destination yet.
Please check the picture attached.
The length of the arm on left in the picture is normal.
Since 2 other connection arms are shorter than the normal one, they won't be firmly fastened.
I'm planning to order 6 camera cranes tomorrow, so would you send out 3 arms for replacement at the same time?
The middle arm and the connection part has shorter length.
2 bad parts were mentioned in the picture you sent, but there're 3 bad parts actually.
I was not able to take picture of this product because it has not returned from sales destination yet.
Please check the picture attached.
The length of the arm on left in the picture is normal.
Since 2 other connection arms are shorter than the normal one, they won't be firmly fastened.
I'm planning to order 6 camera cranes tomorrow, so would you send out 3 arms for replacement at the same time?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
teruriyamawaki
Starter
フリーランス翻訳/通訳
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...
*英語→日本語 *インドネシア語→日本語
エンタメ、ファッション、旅行関連、映画、環境問題、社会問題等が得意分野です。
...