Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] まずは商品の背景から説明して、それからあなたの要求について検討したら、この取引の全体像を理解できると思います。この商品は稼動しているプロのスタジオから直接...

翻訳依頼文
I'll start with the background of the item and then work my way to your request so I can offer a full picture of the transaction as we see it. This item was taken in directly out of a working professional studio where it was in use until I photographed and listed it. I feel that it would be very unlikely for the item to stop functioning between then and now unless it was damaged in shipment or incorrectly used. I went as far as separating the housing from the preamp to ensure safe delivery and if it was damaged in shipping, I'm sure you would have mentioned it the day it was received. I am by no means a difficult guy to get along with and will do all I can to help our customers within reason.
gloria さんによる翻訳
まずは商品の背景から説明して、それからあなたの要求について検討したら、この取引の全体像を理解できると思います。この商品は稼動しているプロのスタジオから直接入荷したもので、写真を撮って出品する直前まで使用されていたものです。輸送中に損傷を受けたか、あるいは不適切な使い方をされたのでない限り、その時点から現在までの間に商品が機能しなくなったとはほとんど考えられません。無事に届けられるように、私はプリアンプをハウジングから外すところまでやりました。もし輸送中に損傷を受けたのなら、あなたは受領したその日に連絡をくれるはずでしょう。私は話に応じず引き延ばすような厄介な男では全くないし、妥当な範囲内であればお客様にお手伝いできることは何でもするつもりです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
703文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,582.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する