Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語が出来ないので、返信するまでに時間がかかります。でも海外の友達とメールのやりとりをするのはとても楽しいです。 私の職業はフリーのグラフィック...
翻訳依頼文
私は英語が出来ないので、返信するまでに時間がかかります。でも海外の友達とメールのやりとりをするのはとても楽しいです。
私の職業はフリーのグラフィックデザイナーです。先日クライアントから無茶な注文があって、3日間徹夜でした。大変だったけど、終わった後は達成感がありました。
いつもお買上げありがとう。
今シンガポールでは[titel]が人気なんですか?他にも、今ブームになっているものはありますか?よかったら教えてください。
私の職業はフリーのグラフィックデザイナーです。先日クライアントから無茶な注文があって、3日間徹夜でした。大変だったけど、終わった後は達成感がありました。
いつもお買上げありがとう。
今シンガポールでは[titel]が人気なんですか?他にも、今ブームになっているものはありますか?よかったら教えてください。
gloria
さんによる翻訳
Since I cannot understand English well, It takes for me time to reply to you. But interchanging e-mails with my friends overseas is fun for me.
I am a free graphic designer. The other day, I received difficult order from my client and had to work overnight for three days. It was hard for me, but on the other hand, when I finished the work, I was content with a feeling of achievement.
Thank you for your always buying items from me.
Is [titel] veru popular in Singapore now? What other things are popular now? Please tell me.
I am a free graphic designer. The other day, I received difficult order from my client and had to work overnight for three days. It was hard for me, but on the other hand, when I finished the work, I was content with a feeling of achievement.
Thank you for your always buying items from me.
Is [titel] veru popular in Singapore now? What other things are popular now? Please tell me.