Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] eBayバイヤー保護では、説明と大幅に違う商品の返品は受け入れるように求められており、私はその方針に従います。eBayの方針によれば、返送費用はバイヤーの...
翻訳依頼文
eBay buyer protection requires that we accept returns on items that are significantly not as described, and I honor that. Per eBay policy the return shipping costs are the responsibility of the buyer. Partial refunds (especially in the amount of half the items cost) are just not a fair solution when an item was sent in full working condition and cosmetically in near perfect shape for it's age. I truly do not want this to be a negative experience, nor would I want you to feel you need to resort to negative feedback or open a case, but I will not be able to offer a partial refund of anywhere near $360
gloria
さんによる翻訳
eBayバイヤー保護では、説明と大幅に違う商品の返品は受け入れるように求められており、私はその方針に従います。eBayの方針によれば、返送費用はバイヤーの責任とされています。一部返金(特に商品費用の半額の場合)というのは、商品が完全に作動する状態であって経年変化に相応したほぼ完璧な外観である場合は、公平な解決策ではありません。私は今回の件がネガティブな体験となることを望んでいませんし、私に対してあなたが悪いフィードバックをつけなおしたくなったりケースをオープンしたいと感じることは望みませんが、$360近くもの一部返金を行うことはできません。