Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、大変寒くなり防寒具が良く売れるようになりました。 春夏商品の展示会も開催されるので、店頭での売れ筋商材を参考にして いい仕入れができるようにした...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字

nishiyama75による依頼 2012/01/13 05:19:56 閲覧 2912回
残り時間: 終了

最近、大変寒くなり防寒具が良く売れるようになりました。
春夏商品の展示会も開催されるので、店頭での売れ筋商材を参考にして
いい仕入れができるようにしたいです。
来週は新規客先と積極的に商談して、取引ができるように営業していきます。また、新しいブランドで、これから売れそうな商材をこれからもご提案お願い致します。

poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 13:24:55に投稿されました
It is very cold these days, and protections against the cold came to sell well.

Since the show of spring-and-summer goods is also held, refer to the hot-selling line of goods in a shop front and we are made to like to be able to good stocking.

We will talk business with a new customer positively next week, and we do business so that dealings may be possible.
Also, please continue to offer a suggestion to us the items which is likely to sell about new brand from now on.

cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 09:04:10に投稿されました
In these days, it becomes colder and colder, and the protections against cold sell well.

The spring-summer products exibitions are taking places. That is why I would like to make possible to purchase hot selling products at the store as a guide.

Next week, I will talk business with new customers, and I will carry on business to have a better deal. Also, about the new brand, please approach the products which we could sell for the coming season.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。