Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
贈り物扱いでこの住所宛に支払いを行ってください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 贈り物扱いでこの住所宛に支払いを行ってください。
翻訳依頼文
please make your payment on this following adress like a gift:
gloria
さんによる翻訳
贈り物扱いでこの住所宛に支払いを行ってください。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
タイシさん、まず、問題についてPayPalに連絡を取ろうとしてくれたことは感謝します。同時に、支払いの問題については私どもでは確認できないことをご理解ください。弊社の金銭的やり取りはPayPalが取り扱っておりますので、PayPalのみが確認可能です。 それと、私の方でもあなたのアカウントに何か制限がかかっていないか確認いたしましたが、特に問題も制限も見当たりませんでした。現時点で申し上げられるのは、カードの発行者に連絡を取り、課金の拒否やアカウントに上限をつけていないか確認が必要だということです。
英語 → 日本語
Also, there is an issue of freezer burn. It is frozen and kept at minus 30 degree, but the condition is as in the attached image. IQF work is done at your factory, but at what degree do you work on? Also, most carton boxes have yellow tape trace.
英語 → 日本語
こんにちは、 ご参考までに、リリースされたのは400足よりも随分と少ない数でした。 およそ200足を生産、その半分をNikeの友人や家族に、そして約80足が市場で販売されるのみです! 実際の情報を伴ったほうがよかったと思います。 話は変わりますがあなたの販売成功をお祈りしています。 私が今までの中で一番気に入っていた靴なので… 敬具、 Sansnom
英語 → 日本語
1. 50個以上のご注文の際、製造期間関連において、腕時計お届け迄の延長をお願いすることがございます。また、最低発注数300に満たないご発注については製造側がオーダーのキャンセル、払い戻しの権利を有することにご理解ください。 2.我々のコントロール外の部分による遅延により、私共の不測の事態によるお届けの遅延につきましての責任を負えませんので予めご了承ください。 3.如何なる交換の際に生じる発送料については販売店様のご負担となることをご理解ください。通常使用に於いて生じた故障に付きましては修理サービス或いは1対1の交換をご提供いたします。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する