Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] なじみのない文化の中でポープルオペレーティングしかし、'ルール'と認識することができます簡単に犯罪を引き起こすことができます。個人的な空間肘ルーム-非常に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jackla さん myjapanese09 さん [削除済みユーザ] さん piglet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/12 20:42:46 閲覧 2116回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Pople operating in an unfamiliar culture can, however, be unaware of the 'rules' and can easily cause offence. Personal space-'elbow room'- is extremely important for the human animal, and cannot be ignored without risking serious trouble.

jackla
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 20:53:17に投稿されました
なじみのない文化の中でポープルオペレーティングしかし、'ルール'と認識することができます簡単に犯罪を引き起こすことができます。個人的な空間肘ルーム-非常に人間の動物のための、重要であり、深刻な問題を危険にさらすことなく、無視することはできません。
myjapanese09
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 20:54:10に投稿されました
しかし不慣れな文化のPopleの操作は'に気づいていない場合もある; rules' そして容易に違反をもたらすことができる。 個人的なスペースゆとり-人間動物のために非常に重要があり、深刻な悩みを危険にさらさないで無視することができない。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 20:56:41に投稿されました
しかしなじみのない文化の中に入ると、この「ルール」に気付かずに、他人を不快にさせてしまうことが起きやすい。パーソナルスペース――「空間的ゆとり」――は人間にとって極めて重要であり、無視すれば深刻な問題を引き起こす可能性がある。
yamahagey
yamahagey- 15年弱前
翻訳ありがとうございます。
piglet
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/12 21:02:27に投稿されました
しかしながら、慣れない文化で生活する人々はそういった「ルール」に気づかず、反感を買いやすいと言える。パーソナルスペース「肘分の空間」は非常に人間という生物にとって重要であり、深刻なトラブルを招くことのないように無視されることがあってはならない。
yamahagey
yamahagey- 15年弱前
翻訳ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。