Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が不愉快なのは、あなたの方から連絡が来ないことです。 私から連絡しないとあなたの方からは何も連絡が来ません。 特に商品が届かない状況では、頻...

翻訳依頼文
私が不愉快なのは、あなたの方から連絡が来ないことです。

私から連絡しないとあなたの方からは何も連絡が来ません。

特に商品が届かない状況では、頻繁にお客さんに連絡して、
状況を説明することが大切で、それが信用に繋がります。

あなたは自ら信用をなくしているのですよ。


今現在、商品はどういう状況ですか?

先方は出荷したと言っているのですか?

税関の検査で止まっているのですか?

まったく状況が分からないならのですか?

連絡を下さい。
gloria さんによる翻訳
What you are annoying me is that you never voluntarily contact me.
You never give me information until I contact you.
Especially under a situation where the item does not arrive, you, as a seller, should voluntarily contact to your customers and explain the situation causing the delay. That is important to obtain confidence of customers.
You are losing your own confidence.
Meanwhile, how about the items now?
Did the supplier say that the items had been shipped out?
Or are the items detained at customs for inspection?
Or is it that you do not know any situation?
Please give me reply.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する