Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ■簡単な仕様 facebookアプリケーション ・既存のクエスチョンアプリの様にページ管理者が問題を投稿できるアプリ ・問題と同時に画像が投稿できる...

翻訳依頼文
■簡単な仕様
facebookアプリケーション
・既存のクエスチョンアプリの様にページ管理者が問題を投稿できるアプリ
・問題と同時に画像が投稿できる
・その画像ををウォールから確認できる
•ユーザーはウォール上ではなくタブ上で問題に回答
・•設問数は2-5問の間で管理者が設定可能(無理なら4択)

またご質問があるのですが
FBページのタブはPC表示なのでスマートフォン向けのインターフェイスを用意することは可能ですか?
また、そのスマートフォン向けページを表示するかどうかユーザーエージェントで判断し表示ページを決める事ができますか?

ユーザー向けページにタブを実装し、回答済み、未回答、正解した問題、間違えた問題、すべての問題でソートができる機能を付加できますか?
gloria さんによる翻訳
■ Brief description of the spec
facebook application
- an application with which the page administrator can post questions, like existing question applications.
- The administrator can post an image at the same time when he/she post a question.
- The image can be confirmed on the wall.
- Users can answer the questions on the tab, not on the wall
- The administrator can set questions ranging from 2 to 5 questions (otherwise, he/she can set a question with 4 choices of answers).
I have more questions.
Can you prepare an interface for smartphones? I ask you this because the tabs on FB are designed for PCs.
Can the user agent determine whether to display or not said smartphone page, and which page(s) to be displayed?
Can you add a function which can sort the answers by Answered/Not Answered/Correct Answer/Wrong Answer/All the questions, by implementingtabs for user pages?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
336文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,024円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する