Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 人口順にアメリカの町を並べたリストを見ると、成功している起業家の頭数は町によって桁単位で違いがあることがわかる。まるで殺虫剤ならぬ「殺起業家剤」が多くの場...

翻訳依頼文
If you look at a list of US cities sorted by population, the number of successful startups per capita varies by orders of magnitude. Somehow it's as if most places were sprayed with startupicide.

I wondered about this for years. I could see the average town was like a roach motel for startup ambitions: smart, ambitious people went in, but no startups came out. But I was never able to figure out exactly what happened inside the motel—exactly what was killing all the potential startups. [1]

A couple weeks ago I finally figured it out. I was framing the question wrong. The problem is not that most towns kill startups.
gloria さんによる翻訳
人口順にアメリカの町を並べたリストを見ると、成功している起業家の頭数は町によって桁単位で違いがあることがわかる。まるで殺虫剤ならぬ「殺起業家剤」が多くの場所に散布されたかのような様相だ。

このことにを私は何年もの間疑問に思っていた。多くの町はまるで起業家の野心をつぶすローチモーテル(訳注:粘着式ゴキブリ捕獲器の商標名)のように見えた:賢く野心のある人たちが入っていくが、どの起業家も出てくることはない。しかし私はこの「モーテル」の中で実際に何が起こっていたのか、ずっとわからなかった-可能性を秘めた起業家たちをみんな「殺して」しまうものが実は何なのかが。[1]

何週間か前、私はついにそれを知った。私の疑問の投げ方が間違っていたのだ。問題は、町が起業家たちを「殺して」いるのではなかったということだ。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
624文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,404円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する