Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【プロボノプラン】 (フリー席&平日6時-9時,18時~24時,土日祝24時間使用可&コワーキング) 10000円/月(714/日) プロボノワーカ...
翻訳依頼文
【プロボノプラン】
(フリー席&平日6時-9時,18時~24時,土日祝24時間使用可&コワーキング)
10000円/月(714/日)
プロボノワーカー向けの特別プランです。
平日の夜や休日を使って、あなたの職業上のスキルを生かし、社会的・公共的な目的のためにボランティア活動をしませんか?
受益者となるNPOや若手起業家はもちろん、プロボノワーカーにとっても実りある機会となります。
(フリー席&平日6時-9時,18時~24時,土日祝24時間使用可&コワーキング)
10000円/月(714/日)
プロボノワーカー向けの特別プランです。
平日の夜や休日を使って、あなたの職業上のスキルを生かし、社会的・公共的な目的のためにボランティア活動をしませんか?
受益者となるNPOや若手起業家はもちろん、プロボノワーカーにとっても実りある機会となります。
gloria
さんによる翻訳
[Pro-bono Plan]
(Free seats & use for 6:00 to 9:00 and 18:00 to 24:00 on weekdays; 24 hours on Saturday, Sunday and public holidays & coworking)
10,000 yen/month (714/day)
This is a special plan for pro-bono workers.
You can use your free time at night on weekdays or holidays to do volunteer activities for social and public purpose, taking advantage of your professional skill.
This may be a good opportunity for an NPO or a young entrepreneur, the beneficiary of your volunteer activity, and of course for you, the pro-bono worker.
(Free seats & use for 6:00 to 9:00 and 18:00 to 24:00 on weekdays; 24 hours on Saturday, Sunday and public holidays & coworking)
10,000 yen/month (714/day)
This is a special plan for pro-bono workers.
You can use your free time at night on weekdays or holidays to do volunteer activities for social and public purpose, taking advantage of your professional skill.
This may be a good opportunity for an NPO or a young entrepreneur, the beneficiary of your volunteer activity, and of course for you, the pro-bono worker.