Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] この予定に加えて、AAA(←学会の名前)終了後、A大学のB先生とC大学のD先生からの依頼で、京都と名古屋で講演をなさる予定だとお伺いしています。 京都で...

翻訳依頼文
この予定に加えて、AAA(←学会の名前)終了後、A大学のB先生とC大学のD先生からの依頼で、京都と名古屋で講演をなさる予定だとお伺いしています。
京都での滞在は19日~22日、名古屋での滞在は22日~23日、23日には成田空港からPhoenixへお帰りになるとのこと。各都市での詳細スケジュールに関するお知らせは別途、各先生方から入るはずなので、しばらくお待ち下さい。
(意味が通じれば、この日本文の通りの英訳でなくても全く構いません。むしろ流暢に訂正して頂ければ嬉しいです。)
gloria さんによる翻訳
I have heard that you will give a lecture in Kyoto and Nagoya after the AAA is finished, in addition to this schedule, at the request by Professor B in A University and Professor D in C University.
And I also heard that you will stay in Kyoto from 19th to 22nd and in Nagoya from 22nd to 23rd, and will return to Phoenix from Narita Airport on 23rd. Each of aforesaid professors will contact you and inform you your detailed schedules in Kyoto and Nagoya. Please wait for their contact.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する