Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとうございます。 訓練も残すところ1週間となりました。 A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。 フォーマット...
翻訳依頼文
いつもありがとうございます。
訓練も残すところ1週間となりました。
A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。
フォーマットとサンプルを送信いたしますので、手書きまたは入力をお願いいたします。
○職歴の欄は「どこに所属して」「何をした」ということを、ごく簡単に記載してください。
○最下段の日付の欄は空欄にしておいてください。
押印をして、最終日までにいただきたいです。
私がいなかったら、他のスタッフに渡してください。
どうぞよろしくお願いいたします。
訓練も残すところ1週間となりました。
A学校に修了報告する際に講師の経歴書を提出することになっています。
フォーマットとサンプルを送信いたしますので、手書きまたは入力をお願いいたします。
○職歴の欄は「どこに所属して」「何をした」ということを、ごく簡単に記載してください。
○最下段の日付の欄は空欄にしておいてください。
押印をして、最終日までにいただきたいです。
私がいなかったら、他のスタッフに渡してください。
どうぞよろしくお願いいたします。
gloria
さんによる翻訳
Thank you all for your kindness.
Now pnly one week is now left for our training.
I have to submit the instructor's resume of qualification before submitting my completion report to the Institute A.
Attached please find the format and sample of that, so please fill it by manuscript or by typing.
- As for the section of your career, please fill it simply such as "I belonged to xxx" and/or "I did xxx".
- As for the last section of the date, please leave it blank.
Please stamp your seal and send me before the deadline.
If I am not present, please pass it to other staff.
I would appreciate your kind cooperation, thank you.
Now pnly one week is now left for our training.
I have to submit the instructor's resume of qualification before submitting my completion report to the Institute A.
Attached please find the format and sample of that, so please fill it by manuscript or by typing.
- As for the section of your career, please fill it simply such as "I belonged to xxx" and/or "I did xxx".
- As for the last section of the date, please leave it blank.
Please stamp your seal and send me before the deadline.
If I am not present, please pass it to other staff.
I would appreciate your kind cooperation, thank you.