Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 拡大25倍 動作距離40mm フィールドの奥行き80mm ビューのフィールド60mm 重さ52g フレームはニッケル合金又は...

翻訳依頼文
Magnification 2.5X
Working distance 420mm
Depth of field 80mm
Field of View 60mm
Weight 52g
Frames Ni-alloy or Titanium

Accessories
Black bag
Spanner with fork
Drier
Clean fabric
Side shields
Screwdriver
Using the rechargeable lithium battery, light weight, longevity and the more comfortable carry, it is suitable for all kinds of surgical operation

Specification:
Portable LED headlight
High intensity>15000—30000Lux
Continuous run-time :> 5 hours
The power of the LED bulb: 1 W
The lifetime of the bulb: 10000 hour
All loupes are optional
Very small volume and weight
Battery pack weight: 200g
Charge voltage: AC110V/240V/50-60Hz
gloria さんによる翻訳
拡大25倍

動作距離40mm

フィールドの奥行き80mm

ビューのフィールド60mm

重さ52g

フレームはニッケル合金又はチタン

付属品

黒い袋

フォーク付きスパナ

乾燥剤

拭き取り布

サイドシールド

スクリュードライバー

再充電可能なリチウム電池を使用しており、軽量、超寿命で運びやすく、あらゆる種類の外科手術に適しています

仕様

ポータブルLEDヘッドライト

高輝度>15000-3000ルクス

連続使用時間>5時間

LED電球の電力:1W

電球寿命:10000時間

全ルーペが光学式

非常に小型軽量

電池パック重量:200g

充電電圧:AC11V/240V/50-60Hz
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
634文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,426.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する