Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 餃子は、小麦粉で作った皮に餡を包んで調理するという、すごくシンプルな料理です。このシンプルな料理に日本人は様々な工夫を凝らして、それぞれのお店の、そしてそ...

翻訳依頼文
餃子は、小麦粉で作った皮に餡を包んで調理するという、すごくシンプルな料理です。このシンプルな料理に日本人は様々な工夫を凝らして、それぞれのお店の、そしてそれぞれの家庭の餃子を生み出してきました。英語圏の国では日本の餃子をDumplingではなくGyozaとして紹介されることもあるそうです。また、中国でも王将をはじめとする日本から進出した飲食店で出される日本式焼き餃子が人気を集めているそうです。「餃子ガイド」では、日本の美味しくて個性あふれる餃子達を世界に発信していきます。
capone さんによる翻訳
The dumpling is the terribly simple food which wraps up bean jam in the skin to have made with flour and cooks it.
On this simple food, the Japanese produced dumpling at each emporium and in each home in various device's being elaborate.
I heard that it sometimes introduced dumpling in Japan in the way of not Dumpling but Gyoza in the English area.
China however, also, the Japanes style dumpling which is provided at the diner which comes from Japan such as the king is said to be becoming popular.
" The dumpling guide " sends dumpling with the good and strong personality in Japan to the world.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
capone capone