Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■こんにゃくを使用した不思議なスキンケア用スポンジ■ふりかけはオニギリにピッタリ。ふりかけがあればオニギリを簡単に味付けし、色づけることができます。お弁当...
翻訳依頼文
■こんにゃくを使用した不思議なスキンケア用スポンジ■ふりかけはオニギリにピッタリ。ふりかけがあればオニギリを簡単に味付けし、色づけることができます。お弁当がカラフルになりますよ■運転やガーデニングをしているときにうっかり腕を日焼けしたことはありませんか?この手袋はあなたの腕を紫外線から守ってくれます。腕の部分だけを覆う(手の部分はあいている)ので作業の妨げになりません■本物そっくりな寿司USB。USBポートに挿しておいてください。忙しいときでもついにっこりとしてしまいます
mura
さんによる翻訳
Mysterious and wonderful sponge for your skin care, made of “Konjaku (paste made from konjak flour).
Nice as spice for “onigiri” or rice ball. Best for seasoning and decoration for “onigiri.” . Have a nice colorful packed lunch of your own!
You should have experienced careless sunburn on your arms during driving or gardening. This glove protects you from ultra-violet light. It covers only your arms, your hands are free to do any work..
Very lively miniature Sushi USB. Put it in your USB port. You always feel happy to see it even when you are in hectic hate busy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月