[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方から購入した動かない商品を返品するために、商品の送付先住所を連絡して欲しいと2回メッセージを送りましたが、返信がありません。 私は、商品の送...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん sakurako89 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字

cony_ac100002642720248による依頼 2011/08/16 09:10:51 閲覧 953回
残り時間: 終了


貴方から購入した動かない商品を返品するために、商品の送付先住所を連絡して欲しいと2回メッセージを送りましたが、返信がありません。

私は、商品の送付先住所を連絡してくれたら、すぐに商品を返品します。

これで3回目です。商品の送付先住所を連絡してください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 10:23:31に投稿されました

I did have already sent two e-mails to you, with your no reaction. I asked the address to which I can send back the junk defective item I got from you.

I want rapidly return that item if yI know the address from you.

This is the third time mail I ask of you.. Please let me know the address.

I want your sincere reaction.


★★☆☆☆ 2.0/1
sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 09:49:36に投稿されました
I have send you twice the messages that I want you to let me know your mailing address, in order to return the item i had bought from you which doesn't work.
I will return the item as soon as receive your mailing address.
This is the third time to send this message. Please let me know your mailing address.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 10:21:02に投稿されました
In order to return purchase orders, you want to contact the sender, however even though you have sent two messages, you have not gotten a reply.

If I can get the shipping address, I will contact the product sender directly and return the item immediately.

This is the third notice. Please contact the product delivery's address.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。