Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は、アメリカと日本のワールドカップがありましたね。なでしこJAPANは強かった。アメリカには勝てないと思っていたのに、まるで奇跡です。そしてお互いに健...

翻訳依頼文
今日は、アメリカと日本のワールドカップがありましたね。なでしこJAPANは強かった。アメリカには勝てないと思っていたのに、まるで奇跡です。そしてお互いに健闘を祝す姿には感動しました。今日はすなおに喜びたいと思います。日本では女子サッカーはほとんどやっている人がいないのです。その中での快挙はすばらしい!引っ越しの方は落ち着いてきたようですね。朝顔の写真もありがとう。ビックリしたのは、日本では、朝顔は上に向かって伸ばしていくのに下にたれるように育てていることです。初めて見ました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
There was the World Cup match of the US against Japan. "Nadeshiko" Japan sure was strong. It was as if it were a miracle --- I didn't think Japan could beat the US. I was also moved seeing both teams congratulating each other for putting up a good game. So today, I think I'd like to be simply happy. In Japan, hardly anyone plays women's soccer. Among them, having made such a brilliant achievement is fantastic! It seems like you have started to settle down after moving. Also, thank you for the photo of morning glories. What surprised me was that you grow them so that they'd grow downwards, where as in Japan, we grow them so that they'd grow upwards. I had never seen that before.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約12時間