Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] -フリルが2段のスカート。中のチュールを膨らませてボリューミーに調整することもできます.付属のリボンは取り外し可能なので、カバンのチャームとしても使えます...

翻訳依頼文
-フリルが2段のスカート。中のチュールを膨らませてボリューミーに調整することもできます.付属のリボンは取り外し可能なので、カバンのチャームとしても使えます。-コーディネーションに悩まなくてすむカバーオール。パンツ部分はサルエルシルエット。裾の紐を絞って丈の調節も可能。涼しげな天竺素材なので、夏に大活躍すること間違いなし。ランダムにカットされた裾のライン、肩のスラッシュ、合皮の部分使いなど、細かいディテールにまでこだわったロックなアイテム。重ね着にも最適
cony_ac1845502801 さんによる翻訳
-Two-layer frill skirt. You can make additional tulle ruffles inside and adjust the voluminous skirt. You also can detach the attached ribbons to decorate for your bag.
-Coveralls, so don’t worry about coordination problem. Trousers are sarrouel pants.
You can lengthen the cord at the hem. Made from Indian cool clothing, it’s really an active help in summer.
Random line at the hem, slash shoulder, with some parts made from leather, …are the particular items. It’s also suitable for garment.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
cony_ac1845502801 cony_ac1845502801