[日本語から英語への翻訳依頼] 気づくのが遅れてすみません。 私は商品が違っていることに気がつきました。 商品はこのまま使います。 ebayでの価格を比較すると送ってもらった商...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sakurako89 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字

eirinkanによる依頼 2011/06/03 18:48:20 閲覧 28608回
残り時間: 終了

気づくのが遅れてすみません。
私は商品が違っていることに気がつきました。
商品はこのまま使います。

ebayでの価格を比較すると送ってもらった商品の方がいくらか値段が安いようです。
30ドル返金してもらえませんか?

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 23:27:47に投稿されました
Sorry for the late notice.

I noticed that the product is different.

I will use the product as it is.

I checked the price on ebay, and found that the product you sent seems to be less expensive than the one I ordered.

Could you give me a refund of 30 dollars?
sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 23:50:21に投稿されました
I'm sorry that I didn't find your message earlier.

I found the item you send to me was not as I ordered.

I decided to use this item.

It seems that this item's price on the eBay is some lower than which I have ordered at first.

Could you please refund me a difference as 30 dollars?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。