Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は仕事でプローブが必要なのでスムーズな取引を望んでいます。 日本までの送料とキャリブレーションの費用を含む新しいインボイスを送ってください。 何...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakurako89 さん cony_ac1845502801 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字

eirinkanによる依頼 2011/06/04 05:12:44 閲覧 2043回
残り時間: 終了

私は仕事でプローブが必要なのでスムーズな取引を望んでいます。
日本までの送料とキャリブレーションの費用を含む新しいインボイスを送ってください。

何か問題があればお知らせ下さい。

sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 06:52:02に投稿されました
I would like to do smooth business with you as I need the probe for my work.

Please send me updated invoice including the costs for shipping to Japan and the calibration.

Please let me know if there are any problems.
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac1845502801
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 13:03:43に投稿されました
Because a probe is necessary for work, I want a smooth transaction.

Please send a new invoice including the cost of shipping to Japan and calibration.

Please let us know if you have any problems.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。