Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サイト運営責任者様へ こんにちは。初めまして。 私は日本のインターネットサイトで販売を行っている●●(会社名)と申します。 あなたのお店で取...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん mura さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 5分 です。

tomikoによる依頼 2012/01/27 19:29:31 閲覧 2507回
残り時間: 終了

サイト運営責任者様へ

こんにちは。初めまして。
私は日本のインターネットサイトで販売を行っている●●(会社名)と申します。

あなたのお店で取り扱っている▲▲を当店でも取り扱いたいと思いご連絡させて頂きました。

▲▲は日本では大変人気のある商品で私も大好きなのですが、日本代理店が非常に高いマージンを取っているので中々普及しておりません。

私はこの商品をもっと多くの人に使ってもらっい、▲▲の良さを広めていきたいと考えています。

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 19:45:20に投稿されました
To the site management-in-charge person

Hello.Glad to meet you.
I am ▲ ▲(name) working as a sales person at one of the Japanese company(conpany name ▲ ▲)
I am contacting in concern that we would like to buy ▲▲goods from your store for our store too.

▲ ▲ product is extremely popular in Japan and I am also too fond of it, but as this product has extremely costly margin in Japanese representative stores so it doesnt not sells much.

I will ask more people to use this product▲ ▲, and we would like to make it popular.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 19:46:18に投稿されました
To the manager of the site:

Hello.

This is ●● Co., selling goods through the internet in Japan.
We want to sell your item ▲▲ in our shop.
▲▲ is a very popular goods and I myself like it very much. But as your Japanese agencies take pretty high margin profit for it, it does not sell so much.
I want to sell it to more customers and let them know how ▲▲ is good.

そこでお願いですが、あなたが取り扱っている▲▲を卸価格で販売して頂けないでしょうか?
初めはテスト的に販売していくので少ロットからの購入となりますが、将来的には大きな取引にしていきたいと考えています。

私も▲▲の販売は全力で行なっていきたいですのでご検討頂きます様よろしくお願いします。

取引条件や価格などありましたらご連絡下さい。
それではご連絡お待ちしています。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 22:34:52に投稿されました
At this point I would like to ask you if you would be willing to sell me ▲▲ at wholesale price?
To start with, I would buy them as a trial so the lot size would be small, with the view to making bigger orders in the future.

I would also like to make every effort to sell ▲▲, so I hope you will be willing to consider my proposal.

If you have any conditions of trade or any specific pricing then I would appreciate it if you could send me more details.
I look forward to your reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 19:57:06に投稿されました
I have a favor to ask of you. Could you sell me ▲▲ at its net price?
At first I will sell it as a trial, so I want to purchase it in a small scale. But I want a large deal in the future.
I will do my best to sell ▲▲. Please kindly consider my proposal.
If you have any question about the condition of the transaction or it price, please let me know.
I am looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。