Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] EUROPEAN BRONZE JOHN殿 返送品のトラッキングナンバーを連絡します。 USPS:EO 907 149 893 US 到...
翻訳依頼文
EUROPEAN BRONZE
JOHN殿
返送品のトラッキングナンバーを連絡します。
USPS:EO 907 149 893 US
到着後、商品の確認をお願い致します。
追伸
あなたのわがままの為に、たとえ商品が交換さてたとしても、
そのほかに、私は、中継地点各種費用・余分な翻訳費用・返送費用だけで、Paypal支払金額の1.5倍の損失と精神的苦痛を著しく受けた事実を報告しておきます。
JOHN殿
返送品のトラッキングナンバーを連絡します。
USPS:EO 907 149 893 US
到着後、商品の確認をお願い致します。
追伸
あなたのわがままの為に、たとえ商品が交換さてたとしても、
そのほかに、私は、中継地点各種費用・余分な翻訳費用・返送費用だけで、Paypal支払金額の1.5倍の損失と精神的苦痛を著しく受けた事実を報告しておきます。
gonkei555
さんによる翻訳
EUROPEAN BRONZE
Dear John,
I am writing to notify you of the tracking number for the item that I am returning:
USPS:EO 907 149 893 US
Please kindly verify its contents on arrival.
P.S. Even if you were to exchange the item appropriately, I wanted to let you know that due to your unhelpfulness I have incurred a series of extra costs: a variety of relay costs, additional translation costs, and return costs. As a result I have incurred charges corresponding to 1.5 times of the amount paid via Paypal; not to mention the considerable mental anxiety and stress in dealing with you.
Dear John,
I am writing to notify you of the tracking number for the item that I am returning:
USPS:EO 907 149 893 US
Please kindly verify its contents on arrival.
P.S. Even if you were to exchange the item appropriately, I wanted to let you know that due to your unhelpfulness I have incurred a series of extra costs: a variety of relay costs, additional translation costs, and return costs. As a result I have incurred charges corresponding to 1.5 times of the amount paid via Paypal; not to mention the considerable mental anxiety and stress in dealing with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 535文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,815円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
gonkei555
Starter
フリーランサー
lurusarrow
Starter
フリーランサー
nobeldrsd
Starter