Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] クロエさんこんにちは。お返事ありがとうございます。サイトの返品方法を確認したら、配送業者はDHLで返品送料が$60.00と記載されていましたが、送料が高く...
翻訳依頼文
クロエさんこんにちは。お返事ありがとうございます。サイトの返品方法を確認したら、配送業者はDHLで返品送料が$60.00と記載されていましたが、送料が高くて驚きました。返品時の送料や手数料はshopbop.comで負担していただけると嬉しいです。かかった送料は商品代金と一緒に返金していただきたいです。また、配送はEMSでも良いですか?
toka
さんによる翻訳
Dear Chloe,
Thank you for your reply. I checked returning procedure on the website and found out that it has to use DHL with returning shipping fee of $60.00. I was surprised how expensive the shipping costs. I hope the returning shipping fees and other fees could be bore by shopbop.com. Please refund the payment with the shipping fees. Also, can I return it via EMS?
Thank you for your reply. I checked returning procedure on the website and found out that it has to use DHL with returning shipping fee of $60.00. I was surprised how expensive the shipping costs. I hope the returning shipping fees and other fees could be bore by shopbop.com. Please refund the payment with the shipping fees. Also, can I return it via EMS?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...
Fluent in ...