Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] またゲイツは小さなグループの精神環境に良い影響をもたらす仕組みを導入した。マサチューセッツ工科大学(MIT)のマイケル・クスマノ教授によれば、マイクロソフ...
翻訳依頼文
PAGE 129-2
Gates also instituted systems that reinforced the effectiveness of the small team mentality. According to Professor Michael Cusumano at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), in Microsoft Bill Gates created a special culture that fostered creativity, both individually and in teams, at the same time as meeting commercial deadlines and demands.
The Microsoft product development philosophy, labelled 'synch-and-stabilize', involved focusing creativity by evolving features and 'fixing' resources; and doing everything in parallel with 'frequent synchronizations.' Exactly what it means is obscure. But clearly, there is method in the madness.
Gates also instituted systems that reinforced the effectiveness of the small team mentality. According to Professor Michael Cusumano at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), in Microsoft Bill Gates created a special culture that fostered creativity, both individually and in teams, at the same time as meeting commercial deadlines and demands.
The Microsoft product development philosophy, labelled 'synch-and-stabilize', involved focusing creativity by evolving features and 'fixing' resources; and doing everything in parallel with 'frequent synchronizations.' Exactly what it means is obscure. But clearly, there is method in the madness.
yoggie
さんによる翻訳
PAGE 129-2
ゲイツは、少人数チームの知性の効果を強化するシステムを構築した。マサチューセッツ工科大学(MIT)のMichael Cusumano教授によると、マイクロソフトで、ビル・ゲイツは、個人、チーム両方での創造性を育て、また同時に商業上の納期や需要にも応える、という特別なカルチャーを作り出したのだ。
マイクロソフトの製品開発哲学は、「synch-and-stabilize」というラベルの通り、特色を発展させ、資源を安定させることによって創造性に焦点をあてる、ということだ。言い換えれば、常にシンクロで、同時にすべてのことをやるということ。何を言わんとしているかはよく分からない。しかし、明らかに、狂気的な方法であることには間違いない。
ゲイツは、少人数チームの知性の効果を強化するシステムを構築した。マサチューセッツ工科大学(MIT)のMichael Cusumano教授によると、マイクロソフトで、ビル・ゲイツは、個人、チーム両方での創造性を育て、また同時に商業上の納期や需要にも応える、という特別なカルチャーを作り出したのだ。
マイクロソフトの製品開発哲学は、「synch-and-stabilize」というラベルの通り、特色を発展させ、資源を安定させることによって創造性に焦点をあてる、ということだ。言い換えれば、常にシンクロで、同時にすべてのことをやるということ。何を言わんとしているかはよく分からない。しかし、明らかに、狂気的な方法であることには間違いない。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 666文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,498.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。