Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ90-1 テディ・ルーズベルトは、信頼破産において彼をずっとホワイトハウスに連れて行った政治的なキャリアを築きました。 彼が1902年にモーガン...

翻訳依頼文
PAGE 90-1
Teddy Roosevelt built a political career that took him all the way to the White House on trust-busting. He was the first to use the Sherman Act, the basis for the case against Gates, when he went after Morgan in 1902. The act had been drawn up 12 years earlier in response to the monopoly positions of Rockefeller's Standard Oil and others. In 1911, it led to the breaking up of Standard Oil into a string of smaller companies. Ironically, this actually made Rockefeller even richer. The same legislation was invoked years later against Ma Bell. In the 1970s IBM was also investigated, with some calling for the dismantling of Big Blue into a series of Little Blues.
capone さんによる翻訳
ページ90-1
テディ・ルーズベルトは、信頼破産において彼をずっとホワイトハウスに連れて行った政治的なキャリアを築きました。
彼が1902年にモーガンを追いかけた時に、彼は、シャーマン法(ゲイツに対する訴訟のための基礎)を使った1番目の人でした。
行為はロックフェラーの標準のオイルとその他の独占的地位に呼応して12年前作成されました。
1911年に、それは一続きのより小さな会社の中に標準のオイルの解体を引き起こしていました。
皮肉にも、これは実際ロックフェラーをいっそうより金持ちにしました。
同じ立法はマー・ベルに対して数年後発動されました。
1970年代に、IBMは一連の小さなブルースの中にIBMの解体を要求しているいくつかによってまた調査されました。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
677文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,524円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
capone capone