Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] OK paypalにアクセスして、私宛に請求書を発行し、発送の欄にチェックをしてください。 それが終わったら、私に連絡をください。 そうしたら、...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん [削除済みユーザ] さん toka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 244文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nobuによる依頼 2012/01/20 12:15:47 閲覧 947回
残り時間: 終了

oke doke,
just go to pay-pal and send me an invoice and mark it for shipping .
please let me know when you do so.
so i can create you shipping label.
your items are wrapped and ready to go.
i am scheduled to go to post office tomorrow.
thanks

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 12:20:17に投稿されました
OK

paypalにアクセスして、私宛に請求書を発行し、発送の欄にチェックをしてください。
それが終わったら、私に連絡をください。
そうしたら、発送用のラベルを作成します。
あなたの商品は包装され発送の準備ができています。
明日郵便局に行く予定です。
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 12:23:23に投稿されました
了解です。
PayPalからインボイスを私宛に送って、出荷用にマークしてください。
それが完了したら連絡くださいね。
出荷ラベルを作成しますので。
あなたの商品は荷造りが完了してすぐ出荷できる形になっています。
明日には郵便局に行く予定です。
宜しくお願いします。
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 12:22:42に投稿されました
分かりました。
Pay-palで私にインボイスを送って下って、運送にチェックして下さい。
そうしたら私に連絡下さい、あなたの運送ラベルを作ります。
あなたの商品はすでに梱包されていて、出荷準備ができています。
明日郵便局に行く予定ですので。
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。