Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 52-2 「また、あなたはキャリアの最初に会社を興す必要は必ずしもないと思います。企業で働き、そこで人々がどのように物事を行うかを最初に学ぶこと...

翻訳依頼文
PAGE 52-2
'Also, I don't think that you should necessarily start a company at the beginning of your career. There's a lot to be said for working for a company and learning how they do things first. In our case, Paul Allen and I were afraid somebody else might get there before us. It turned out we probably could've waited another year, in fact, because things were a little slow to start out, but being on the ground floor seemed very important to us.

'I was so excited that I didn't think of it as being all that risky. It', true, I might have gone bankrupt, but I had a set of skills that wert highly employable. And my parents were still willing to let me go back to Harvard and finish my education if I wanted to.
wktn さんによる翻訳
ページ 52-2
「また、あなたはキャリアの最初に会社を興す必要は必ずしもないと思います。企業で働き、そこで人々がどのように物事を行うかを最初に学ぶことには、大いにメリットがあります。ポール・アレンと私の場合、誰かが我々に先んじることを恐れていました。おそらく実際には、物事が始まるのが少し遅かったので、我々はもう一年待ってもよかったかれしれないことが後からわかりましたが、最初に始めることが我々にとって非常に重要なことだったのです」

「そのようなものすべてがハイリスクであると考えないほどに、私は興奮していました。実際は、倒産していたかもしれなませんが、私には雇用に適したスキルセットがありました。また、私の両親は、私が望むなら、ハーバード大学に戻って卒業してほしいとまだ望んでいました。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...