Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 40ページ 2 ゲイツは、不釣合いにも見える巨大な研究費用はマイクロソフトの成功の要因の一つだと述べた。しかしそれはその他の会社も簡単に真似できるとも発...
翻訳依頼文
PAGE 40-2
Gates acknowledges that the disproportionately high research budget is one of the main reasons for Microsoft's success, but says it is one that other companies could easily imitate. By pouring huge amounts of the company's revenues into R&D, Gates ensured that" Microsoft was always prospecting for the next big thing. In its software laboratories Microsoft is developing products for many years down the road.
Gates acknowledges that the disproportionately high research budget is one of the main reasons for Microsoft's success, but says it is one that other companies could easily imitate. By pouring huge amounts of the company's revenues into R&D, Gates ensured that" Microsoft was always prospecting for the next big thing. In its software laboratories Microsoft is developing products for many years down the road.
juntotime
さんによる翻訳
40ページ 2
ゲイツは、不釣合いにも見える巨大な研究費用はマイクロソフトの成功の要因の一つだと述べた。しかしそれはその他の会社も簡単に真似できるとも発言した。研究開発への多大な費用の投資により、ゲイツはマイクロソフト社が常に次の大きな出来事の予期が可能にした。自社のソフト開発部では、マイクロソフトは時代の先をゆくソフトを開発し続けている。
ゲイツは、不釣合いにも見える巨大な研究費用はマイクロソフトの成功の要因の一つだと述べた。しかしそれはその他の会社も簡単に真似できるとも発言した。研究開発への多大な費用の投資により、ゲイツはマイクロソフト社が常に次の大きな出来事の予期が可能にした。自社のソフト開発部では、マイクロソフトは時代の先をゆくソフトを開発し続けている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 421文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 948円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。