Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きましたが、商品説明と内容が違います。 商品説明では、サイズがLでしたがXLが届きました。私には大きすぎます。 商品の状態も新品ではなく中古品...

翻訳依頼文
商品が届きましたが、商品説明と内容が違います。
商品説明では、サイズがLでしたがXLが届きました。私には大きすぎます。
商品の状態も新品ではなく中古品で、タグも後から糸で結んでいます。
私は、この商品を受け取ることは出来ません。
日本からアメリカへの返送金料も含めた、全額の返金をお願いします。

もしも返答が無い場合はPayPalに相談いたします。
それでは、宜しくお願いします。
gloria さんによる翻訳
I received the item, but it differs from your description of the item.
In you description, it was size L, but the item I actually received was size XL. This is too big for me.
Also the condition of the item was Used, not Brand-New as your description, ang the tag was tied to the item after tekne off once.
I cannot accept this item.
I will return it to you, so please refund me the total cost including the item price, shipping fee and return shipping fee from Japan to USA.

If you do not reply me, I will consult with Paypal.
I look forward to your reply. Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
191文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,719円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する