Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 38-4 若さには利点もあったが、1つの欠点もあった。初期にはゲイツのビジネスに対する洞察力がみくびられることがあった。当時21歳だったゲ...

翻訳依頼文
PAGE 38-4
Youth also had its advantages, however. For one thing, it meant that Gates' business acumen was often underestimated in the early days. As Jack Sams, one of the IBM executives who signed the contract with the 21-year-old Gates to supply the operating system for the first IBM PC, recalled: 'When he came out, I thought he was the office boy.'

It was a mistake that IBM would regret. Gates was aware of the impression that his youth created, and used it to good advantage.
twooclockhigh さんによる翻訳
PAGE 38-4

若さには利点もあったが、1つの欠点もあった。初期にはゲイツのビジネスに対する洞察力がみくびられることがあった。当時21歳だったゲイツと、IBM PCへのオペレーティングシステムの提供に関する契約にサインしたIBM幹部のJack Samsは、「彼が来たときには、ただの雑用係のように見えた」と述べている。

これには、IBMも後悔することとなる。ゲイツは、自分の若さが作り出す印象を十分に把握しており、それを有利となるように利用したのだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
483文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,087.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
twooclockhigh twooclockhigh
Starter